# Translation of Themes - Twenty Eleven in French (France)
# This file is distributed under the same license as the Themes - Twenty Eleven package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 22:34:39+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/3.0.0-alpha.2\n"
"Language: fr\n"
"Project-Id-Version: Themes - Twenty Eleven\n"

#. Description of the theme
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "Le thÃ¨me par dÃ©faut de WordPress pour 2011 est sophistiquÃ©, lÃ©ger et adaptable. Faites-le vÃ´tre avec un menu personnalisÃ©, une image d&rsquo;en-tÃªte et de fond - puis aller plus loin avec les options disponibles pour les couleurs du thÃ¨mes (claires ou foncÃ©es), celle des liens, et trois choix de mise en page. Twenty-Elevent est Ã©quipÃ© d&rsquo;un modÃ¨le de page Vitrine qui transforme votre page d&rsquo;accueil en une vitrine pour montrer vos meilleurs contenus, reconnaÃ®t de nombreux widgets (colonne latÃ©rale, pied de page Ã  trois zones, et une zone de widget pour la page page vitrine), et un widget personnalisable EphÃ©mÃ¨res, pour afficher vos contenus Ã©crits en passant, vos liens, citations ou humeurs du moment. Sont inclus les styles pour l&rsquo;impression et pour l&rsquo;Ã©diteur de l&rsquo;administration, reconnaissance des images mises en avant (comme les images en-tÃªte personnalisables par article et par page, ou la reprise en grand des images articles mis en avant), et des styles spÃ©ciaux pour six formats diffÃ©rents d&rsquo;articles."

#. Theme Name of the theme
msgid "Twenty Eleven"
msgstr "Twenty Eleven"

#: functions.php:752
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modÃ©ration. Il sâ€™agit dâ€™un aperÃ§u, votre commentaire sera visible lorsquâ€™il sera approuvÃ©."

#: inc/theme-options.php:121
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-customize-screen/\" target=\"_blank\">Documentation on Theme Options</a>"
msgstr "<a href=\"https://wordpress.org/support/article/appearance-customize-screen/\" target=\"_blank\">Documentation sur les options du thÃ¨me (en)</a>"

#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:37
msgid "One thought on &ldquo;%1$s&rdquo;"
msgstr "Une rÃ©flexion sur Â«Â %1$sÂ Â»"

#: functions.php:127
msgid "White"
msgstr "Blanc"

#: functions.php:122
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clair"

#: functions.php:117
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris moyen"

#: functions.php:112
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris foncÃ©"

#: functions.php:107
msgid "Black"
msgstr "Noir"

#: functions.php:102
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"

#. Template Name of the theme
msgid "Sidebar Template"
msgstr "ModÃ¨le de colonne latÃ©rale"

#. Template Name of the theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "ModÃ¨le de vitrine"

#. translators: %s: Tag title.
#: tag.php:21
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archives par mot-clÃ©&nbsp;: %s"

#: single.php:23
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Suivant <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: single.php:22
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> PrÃ©cÃ©dent"

#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "MÃ©ta"

#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "Archives"

#: showcase.php:176
msgid "Recent Posts"
msgstr "Articles rÃ©cents"

#. translators: %s: Post title.
#: showcase.php:164
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Mise en avant&nbsp;: %s"

#: showcase.php:83
msgid "Featured Post"
msgstr "Article mis en avant"

#: searchform.php:11 searchform.php:12 searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Recherche"

#: search.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "DÃ©solÃ©, mais rien ne correspond Ã  votre critÃ¨re de recherche. Veuillez rÃ©essayer avec d&rsquo;autres mots-clÃ©s."

#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "RÃ©sultats de recherche pour %s"

#: inc/widgets.php:198
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombre d&rsquo;articles Ã  afficher&nbsp;:"

#: inc/widgets.php:195
msgid "Title:"
msgstr "Titre&nbsp;:"

#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "% <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "% <span class=\"reply\">commentaires &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "1 <span class=\"reply\">comment &rarr;</span>"
msgstr "Un <span class=\"reply\">commentaire &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:119 inc/widgets.php:128
msgid "0 <span class=\"reply\">comments &rarr;</span>"
msgstr "Aucun <span class=\"reply\">commentaire &rarr;</span>"

#: inc/widgets.php:74
msgid "Ephemera"
msgstr "Ã‰phÃ©mÃ¨re"

#: inc/widgets.php:23
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Contenu Ã©phÃ©mÃ¨re de Twenty Ten"

#: inc/widgets.php:26
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "Utiliser ce widget pour lister vos derniers contenus court&nbsp;: en passant, humeur du moment, citation, liens..."

#: inc/theme-options.php:612
msgid "Layout"
msgstr "Arrangement"

#. translators: %s: Theme name.
#: inc/theme-options.php:349
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Options du thÃ¨me %s"

#. translators: %s: Link color.
#: inc/theme-options.php:308
msgid "Default color: %s"
msgstr "Couleur par dÃ©faut&nbsp;:"

#: inc/theme-options.php:302
msgid "Select a Color"
msgstr "SÃ©lecteur de couleur"

#: inc/theme-options.php:193
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Une colonne, pas de barre latÃ©rale"

#: inc/theme-options.php:188
msgid "Content on right"
msgstr "Contenu Ã  droite"

#: inc/theme-options.php:183
msgid "Content on left"
msgstr "Contenu Ã  gauche"

#: inc/theme-options.php:158
msgid "Dark"
msgstr "Sombre"

#: inc/theme-options.php:152
msgid "Light"
msgstr "Clair"

#: inc/theme-options.php:130
msgid "Overview"
msgstr "Vue dâ€™ensemble"

#: inc/theme-options.php:122
msgid "<a href=\"https://wordpress.org/support/\" target=\"_blank\">Support</a>"
msgstr "<a href=\"https://wpfr.net/support/\" target=\"_blank\">Forums dâ€™entraide</a>"

#: inc/theme-options.php:120
msgid "For more information:"
msgstr "Plus d&rsquo;informations&nbsp;:"

#: inc/theme-options.php:118
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "N&rsquo;oubliez pas de cliquer sur &laquo;&nbsp;Enregistrer les modifications&nbsp;&raquo; pour conserver toutes les modifications apportÃ©es aux options du thÃ¨me"

#: inc/theme-options.php:116
msgid "<strong>Default Layout</strong>: You can choose if you want your site&#8217;s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "<strong>Mise en page par dÃ©faut</strong>&nbsp;: si vous le souhaitez, votre site peut afficher sa barre latÃ©rale sur le cÃ´tÃ© droit, le cÃ´tÃ© gauche, ou ne pas l&rsquo;afficher du tout."

#: inc/theme-options.php:115
msgid "<strong>Link Color</strong>: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "<strong>Couleur des liens</strongs>&nbsp;: vous pouvez choisir la couleur des liens textuels de votre site. Saisissez le code couleur (code HTML ou hexadÃ©cimal), ou choisissez-la avec le sÃ©lecteur de couleur, en cliquant sur &laquo;&nbsp;Choisir une couleur&nbsp;&raquo;."

#: inc/theme-options.php:114
msgid "<strong>Color Scheme</strong>: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "<strong>Jeu de couleurs</strong>&nbsp;: vous pouvez choisir comme palette de couleurs pour votre site &laquo;&nbsp;Clair&nbsp;&raquo; (fond clair et texte foncÃ©), ou  &laquo;&nbsp;FoncÃ©&nbsp;&raquo; (fond foncÃ© et texte clair)."

#: inc/theme-options.php:112
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "Certains thÃ¨mes proposent des options de personnalisation, regroupÃ©es sur l&rsquo;Ã©cran &laquo;&nbsp;Options du thÃ¨me"

#: inc/theme-options.php:95 inc/theme-options.php:96
msgid "Theme Options"
msgstr "Options du thÃ¨me"

#: inc/theme-options.php:63
msgid "Default Layout"
msgstr "Mise en page par dÃ©faut"

#: inc/theme-options.php:62 inc/theme-options.php:601
msgid "Link Color"
msgstr "Couleur des liens"

#: inc/theme-options.php:56 inc/theme-options.php:576
msgid "Color Scheme"
msgstr "Jeu de couleurs"

#. translators: 1: Time, 2: Date, 3: Image permalink, 4: Image width, 5: Image
#. height, 6: Parent permalink, 7: Parent post title, 8: Parent post title.
#: image.php:35
msgid "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">Published </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> at <a href=\"%3$s\" title=\"Link to full-size image\">%4$s &times; %5$s</a> in <a href=\"%6$s\" title=\"Go to %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"
msgstr "<span class=\"meta-prep meta-prep-entry-date\">PubliÃ© le </span> <span class=\"entry-date\"><abbr class=\"published\" title=\"%1$s\">%2$s</abbr></span> Ã  <a href=\"%3$s\" title=\"Lien vers l'image en taille originale\">%4$s &times; %5$s</a> dans <a href=\"%6$s\" title=\"Aller Ã  %7$s\" rel=\"gallery\">%8$s</a>"

#: image.php:23
msgid "Next &rarr;"
msgstr "Suivant &rarr;"

#: image.php:22
msgid "&larr; Previous"
msgstr "&larr; PrÃ©cÃ©dent"

#: image.php:21
msgid "Image navigation"
msgstr "Navigation des images"

#: functions.php:925
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Aller au contenu secondaire"

#: functions.php:923
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Aller au contenu principal"

#: header.php:148
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"

#. translators: %s: Page number.
#: header.php:46
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"

#. translators: 1: The permalink, 2: Time, 3: Date and time, 4: Date and time,
#. 5: Author posts, 6: Author post link text, 7: Author display name.
#: functions.php:798
msgid "<span class=\"sep\">Posted on </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"
msgstr "<span class=\"sep\">PubliÃ© le </span><a href=\"%1$s\" title=\"%2$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%3$s\">%4$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> par </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%5$s\" title=\"%6$s\" rel=\"author\">%7$s</a></span></span>"

#: functions.php:771
msgid "Reply <span>&darr;</span>"
msgstr "RÃ©pondre <span>&darr;</span>"

#: functions.php:750
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de validation."

#. translators: 1: Date, 2: Time.
#: functions.php:739
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s Ã  %2$s"

#. translators: 1: Comment author, 2: Date and time.
#: functions.php:732
msgid "%1$s on %2$s <span class=\"says\">said:</span>"
msgstr "Le %2$s, %1$s <span class=\"says\">a dit&nbsp;:</span>"

#: functions.php:712
msgid "Pingback:"
msgstr "Ping&nbsp;:"

#: functions.php:607
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Articles plus rÃ©cents <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: functions.php:606
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Articles plus anciens"

#: functions.php:605 single.php:21
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"

#: functions.php:579
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Zone 3 du pied de page"

#: functions.php:567
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Zone 2 du pied de page"

#: functions.php:557 functions.php:569 functions.php:581
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Une zone facultative de widgets pour le pied de page de votre site"

#: functions.php:555
msgid "Footer Area One"
msgstr "Zone 1 du pied de page"

#: functions.php:545
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "La colonne latÃ©rale pour le modÃ¨le factultatif de vitrine"

#: functions.php:543
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Colonne latÃ©rale de la vitrine"

#: functions.php:532
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Colonne principale"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:280
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Plante de HanoÃ¯"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:274
msgid "Willow"
msgstr "Saule"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:268
msgid "Lanterns"
msgstr "Lanternes"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:262
msgid "Chessboard"
msgstr "Damier"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:256
msgid "Pine Cone"
msgstr "Pomme de pin"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:250
msgid "Trolley"
msgstr "Tramway"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:244
msgid "Shore"
msgstr "Rivage"

#. translators: Header image description.
#: functions.php:238
msgid "Wheel"
msgstr "Roue"

#: functions.php:144
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"

#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:37
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "FiÃ¨rement propulsÃ© par %s"

#: footer.php:34
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plate-forme de publication personnelle Ã  la pointe de la sÃ©mantique"

#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "Mis en avant"

#: content-status.php:19
msgid "Status"
msgstr "Ã‰tat"

#. translators: %s: Author name.
#: content-single.php:90
msgid "View all posts by %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Voir tous les articles de %s <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:50
msgid "This entry was posted by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a Ã©tÃ© publiÃ© par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:47
msgid "This entry was posted in %1$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a Ã©tÃ© publiÃ© dans %1$s par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:44
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by <a href=\"%6$s\">%5$s</a>. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a Ã©tÃ© publiÃ© dans %1$s par <a href=\"%6$s\">%5$s</a>, et marquÃ© avec %2$s. Mettez-le en favori avec son <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien vers %4$s\" rel=\"bookmark\">permalien</a>."

#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Citation"

#: content-link.php:19
msgid "Link"
msgstr "Lien"

#. translators: %s: Author display name.
#: content-image.php:51 functions.php:805
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Afficher tous les articles par %s"

#. translators: 1: The permalink, 2: Date and time, 3: Date and time, 4: Author
#. link, 5: Author link title, 6: Author display name.
#: content-image.php:45
msgid "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> by </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"
msgstr "<a href=\"%1$s\" rel=\"bookmark\"><time class=\"entry-date\" datetime=\"%2$s\">%3$s</time></a><span class=\"by-author\"> <span class=\"sep\"> par </span> <span class=\"author vcard\"><a class=\"url fn n\" href=\"%4$s\" title=\"%5$s\" rel=\"author\">%6$s</a></span></span>"

#: content-image.php:18
msgid "Image"
msgstr "Image"

#. translators: 1: CSS classes, 2: List of tags.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Tag list.
#: content-quote.php:77 content.php:86 content-image.php:80
#: content-gallery.php:101
msgid "<span class=\"%1$s\">Tagged</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">MarquÃ© avec</span> %2$s"

#. translators: 1: CSS classes, 2: List of categories.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Category list.
#: content-quote.php:59 content.php:66 content-image.php:66
#: content-gallery.php:83
msgid "<span class=\"%1$s\">Posted in</span> %2$s"
msgstr "<span class=\"%1$s\">PubliÃ© dans</span> %2$s"

#. translators: %s: Post title.
#: showcase.php:129 content-gallery.php:52
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalien vers %s"

#. translators: 1: Link attributes, 2: Number of photos.
#: content-gallery.php:50
msgid "This gallery contains <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgid_plural "This gallery contains <a %1$s>%2$s photos</a>."
msgstr[0] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photo</a>."
msgstr[1] "Cette galerie contient <a %1$s>%2$s photos</a>."

#: content-gallery.php:19
msgid "Gallery"
msgstr "Galerie"

#. translators: 1: Category list, 3: Post permalink, 4: Post title.
#: content-featured.php:43
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a Ã©tÃ© publiÃ© dans %1$s. Vous pouvez le mettre en favoris avec <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien pour %4$s\" rel=\"bookmark\">ce permalien</a>."

#. translators: 1: Category list, 2: Tag list, 3: Post permalink, 4: Post
#. title.
#: content-featured.php:40
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Ce contenu a Ã©tÃ© publiÃ© dans %1$s, avec comme mot(s)-clÃ©(s) %2$s. Vous pouvez le mettre en favoris avec <a href=\"%3$s\" title=\"Permalien pour %4$s\" rel=\"bookmark\">ce permalien</a>."

#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: content-single.php:37 content-single.php:40 content-quote.php:52
#: content-quote.php:67 content.php:59 content.php:76 content-image.php:59
#: content-image.php:73 content-featured.php:36 content-featured.php:49
#: content-gallery.php:76 content-gallery.php:91
msgid ", "
msgstr ", "

#: content-single.php:64 content-status.php:66 content-quote.php:90
#: content.php:100 content-image.php:90 image.php:46 content-page.php:28
#: content-featured.php:56 content-link.php:53 functions.php:712
#: functions.php:744 content-intro.php:26 content-gallery.php:114
#: content-aside.php:53
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: content-status.php:64 content-quote.php:87 content.php:97
#: content-image.php:86 content-link.php:51 showcase.php:220
#: content-gallery.php:111 content-aside.php:51
msgid "<b>%</b> Replies"
msgstr "<b>%</b> RÃ©ponses"

#: content-status.php:64 content-quote.php:87 content.php:97
#: content-image.php:86 content-link.php:51 showcase.php:220
#: content-gallery.php:111 content-aside.php:51
msgid "<b>1</b> Reply"
msgstr "<b>Une</b> rÃ©ponse"

#: content-status.php:64 content-quote.php:87 content.php:97
#: content-image.php:86 content-link.php:51 showcase.php:220
#: content-gallery.php:111 content-aside.php:51
msgid "Leave a reply"
msgstr "Laisser un commentaire"

#: content-single.php:27 content-status.php:52 content-quote.php:39
#: content.php:45 content-image.php:33 image.php:122 content-page.php:21
#: content-featured.php:26 content-link.php:39 content-intro.php:21
#: content-gallery.php:63 content-aside.php:39
msgid "Pages:"
msgstr "Pages&nbsp;:"

#: content-status.php:48 content-quote.php:35 content.php:41
#: content-image.php:29 content-link.php:35 functions.php:459
#: content-gallery.php:34 content-aside.php:35
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Continuer la lecture <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"

#: content-status.php:24 content-quote.php:24 content.php:30
#: content-image.php:23 content-link.php:24 content-aside.php:24
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"

#: content-status.php:24 content-quote.php:24 content.php:30
#: content-image.php:23 content-link.php:24 content-aside.php:24
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"

#: content-status.php:24 content-quote.php:24 content.php:30
#: content-image.php:23 content-link.php:24 content-aside.php:24
msgid "Reply"
msgstr "RÃ©pondre"

#: content-aside.php:19
msgid "Aside"
msgstr "En passant"

#: comments.php:87
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermÃ©s."

#: comments.php:55 comments.php:76
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Commentaires plus rÃ©cents &rarr;"

#: comments.php:54 comments.php:75
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Commentaire plus ancien"

#: comments.php:53 comments.php:74
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"

#. translators: %1$s: The number of comments. %2$s: The post title.
#: comments.php:43
msgid "%1$s thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "%1$s rÃ©flexion sur &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;"
msgstr[1] "%1$s rÃ©flexions sur &laquo;&nbsp;%2$s&nbsp;&raquo;"

#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Cet article est protÃ©gÃ© par un mot de passe. Saisissez le mot de passe pour lire les commentaires."

#. translators: %s: Ñategory title.
#: category.php:21
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archives de catÃ©gorie&nbsp;: %s"

#. translators: Author display name.
#. translators: %s: Author name.
#: author.php:70 content-single.php:82
msgid "About %s"
msgstr "A propos %s"

#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archives de l&rsquo;auteur&nbsp;: %s"

#: index.php:44 author.php:106 archive.php:71 tag.php:70 category.php:70
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Toutes nos excuses, mais aucun rÃ©sultat n&rsquo;a Ã©tÃ© trouvÃ© dans l&rsquo;archive demandÃ©e. Peut-Ãªtre qu&rsquo;une recherche vous permettra de trouver un article similaire."

#: index.php:40 author.php:102 archive.php:67 tag.php:66 category.php:66
#: search.php:52
msgid "Nothing Found"
msgstr "Aucun rÃ©sultat"

#: archive.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archives du blog"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles&nbsp;: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles&nbsp;: %s"

#. translators: %s: Date.
#: archive.php:27
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives quotidiennes&nbsp;:"

#. translators: %1$s: Smilie.
#: 404.php:46
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Essayez de voir du cÃ´tÃ© des archives mensuelles. %1$s"

#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "CatÃ©gories les plus utilisÃ©es"

#: 404.php:21
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Il semblerait que nous ne soyons pas en mesure de trouver votre contenu. Essayez en lanÃ§ant une recherche, ou Ã  l&rsquo;aide de l&rsquo;un des lien ci-dessous."

#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn&rsquo;t it?"
msgstr "C&rsquo;est plutÃ´t gÃªnant, vous ne trouvez pas&nbsp;?"

#. Author URI of the theme
#: footer.php:34
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "https://wordpress.org/"

#. Author of the theme
msgid "the WordPress team"
msgstr "L&rsquo;Ã©quipe WordPress"

#. Theme URI of the theme
msgid "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"
msgstr "https://wordpress.org/themes/twentyeleven/"